מטבח [כלכלת הבית] (תרצ"ח)

סינון
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
מוֹחַ* מוח*
* במילון המקורי כתוב: מֹחַ
העתק
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
מַפְרֶקֶת מפרקת מקום בעורף כנגד בית-הַשְּׁחִיטָה
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
זְרוֹעַ זרוע מה שקוראים פּוּלִי (ועיין גם בְּשַׂר-הַשּׁוֹק)
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
אַרְכֻּבָּה* ארכובה*, כְּרָעַיִם כרעיים החלק התחתון של היד או הרגל, ארכובה בעיקר לבהמה גסה, וכרעים לבהמה דקה
* במילון המקורי כתוב: אַרְכֻּבָה
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
עֲנִיבָה עניבה רוב קצבי המקום מתכוונים בשם זה לנתח בשר מתחת לחוליות כנגד הורד, ואילו הקצבים באי-אירופה מתכוונים לנתח
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
אֶמְצָעִית-הַדֹּפֶן אמצעית-הדופן כשיש הרבה צלעות
אֶמְצָעִית-הַצֶּלַע* אמצעית-הצלע* בצלע אחת בלבד
* במילון המקורי כתוב: אֶמְצָעִית-הַצֵּלָע
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
שֻׁמַּן-הֶחָזֶה* שומן-החזה*
* במילון המקורי כתוב: שׁוּמַן-הֶחָזֶה
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
בְּשַׂר-עָצֶה בשר-עצה על הצלעות הקטנות, (באידיש סינטה, רוסטביף)
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
מֹתֶן מותן מתחת לצלעות הקטנות כנגד בשר-העצה
העתק
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
אֲוָזִית* אווזית* מכוסה בכף הירך והירכה (אידיש: קאצ'קע)
* במילון המקורי כתוב: אַוָּזִית
העתק
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
שׁוֹטִית שוטית חלק בבשר השוק (אידיש: בייטשעל)
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
וֶשֶׁט* ושט*
* במילון המקורי כתוב: וֵשֶׁט
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
אֻמָּה אומה מקום שממנו יוצאות הָאֻנּוֹת
העתק
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
שֻׁמַּן-הַלֵּב* שומן-הלב*
* במילון המקורי כתוב: שׁוּמַן-הַלֵּב
העתק
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
שֻׁמַּן-הַדַּקִּים* שומן-הדקים*
* במילון המקורי כתוב: שׁוּמַן-הַדַּקִּים
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
כָּרֵס כרס סמ' כֶּרֶס, נ'; כרס פנימית, כרס חיצונית
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
קַשְׂקַשׂ* קשקש* ר' קַשְׂקָשׂוֹת, קַשְֹקַשִֹּים
* במילון המקורי כתוב: קַשְׂקֶשֶׂת
עדכון במונח: קַשְׂקַשׂ.
העתק
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
קִיפוֹן גְּדוֹל-הָרֹאשׁ* קיפון גדול-הראש* בּוּרִי כַּבַּאן
* במילון המקורי כתוב: קִיפוֹן גְּדָל-הָרֹאשׁ
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
קִיפוֹן-הַפַּז* קיפון-הפז* בּוּרִי דַהְבַּאן
* במילון המקורי כתוב: קִיפוֹן-הַפָּז
העתק
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
אַסְפִירְנָה* אספירנה* אִסְפִרְנָה
* במילון המקורי כתוב: אַסְפִּירְנָה
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
שְׁחֹר-הַזָּנָב* שחר-הזנב* מַנֻּרֵין
* במילון המקורי כתוב: שְׁחָר-הַזָּנָב
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
טוּנָה* טונה* גַּזַאל
* במילון המקורי כתוב: טֻנּוּס
עדכון: טוּנָה. באנגלית tunny הוא שם חלופי ל-tuna.
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
חַרְטומַן-הַיָּם* חרטומן-הים* מַלִיטַה
* במילון המקורי כתוב: חַרְטֻמַּן-הַיָּם
עדכון: המונח הלטיני מיושן.
העתק
מונחים נוספים באותה המשמעות: אַנְשׁוֹבִי (לועזי)
להרחבה
העתק
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
קוֹם קום הקריש שמתחת לשמנת או לאחר שהסירו את השמנת
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
קֵפִיר* קפיר*
* במילון המקורי כתוב: קֶפִיר
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
לֶבֶּן* לבן*
* במילון המקורי כתוב: לֶבֶן
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
יָרָק ירק סמיכות יֶרֶק, רבים יְרָקוֹת
עדכון: בנסמך יְרַק־
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
אַסְפָּרָג* אספרג*, אַסְפָּרָג* אספרג*
* במילון המקורי כתוב: אַסְפֶּרֶג
* במילון המקורי כתוב: אַסְפָּרָגוֹס
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
בּוֹצִינָה בוצינה בערבית: פאקוס (فقوس)
המונח המעודכן: פָקוּס. השם המדעי המעודכן של הפקוס: Cucumis melo ssp. melo Flexuosus Group.
חלופות תקניות : מְלָפְפוֹן הַפָקוּס, פָקוּס
להרחבה
העתק
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
דְּלַעַת דלעת ר' דִּלּוּעִים
עדכון: ברבים דְּלוּעִים
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
חִמְצָה* חמצה* מקובל בעיקר בעדות המזרח בשמו הערבי حمّص (חִמָּץ)
* במילון המקורי כתוב: חִמְּצָה
העתק
העתק
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
המונח המעודכן: בִּקְיָה, פּוֹל [שם מקובל]
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
פּוֹל מִצְרִי פול מצרי נפוץ בעיקר בעדות המזרח בשם הערבי לֻבִּיָּה
המונח המעודכן: לוּבְיָה מִצְרִית
העתק
חלופות תקניות : קִנְרָס
מונחים נוספים באותה המשמעות: אַרְטִישׁוֹק (לועזי)
להרחבה
העתק
חלופות תקניות : קָרָא פָּשׁוּט
להרחבה
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
קִשּׁוּא קישוא ולא "מלפפון", שכל המשתמש בשם זה לצמח זה אינו אלא טועה. בערבית خيار
חלופות תקניות : מְלָפְפוֹן, מְלָפְפוֹן הַגִּנָּה
להרחבה
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
קִשּׁוּת קישות, קִשּׁוּא-בִּשּׁוּל* קישוא-בישול* בערבית כוסה (كوسى)
* במילון המקורי כתוב: קִשּׁוּא-בִשּׁוּל
המונח המעודכן: קִשּׁוּא. הירק אכן שייך למין Cucurbita pepo, אבל לא בתת-מין ovifera אלא בתת-מין pepo.
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
שְׁעוֹעִית שעועית ר' שְׁעוֹעִים, כגון: שְׁעוֹעִית לְבָנָה, שְׁעוֹעִית יְרֻקָּה
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
נָ"ט* נ"ט*, דִּבְרֵי-נָ"ט* דברי-נ"ט* חומר שתפקידו לתת טעם; קיצור מן: נותן-טעם
* במילון המקורי כתוב: נַ"ט
* במילון המקורי כתוב: דִּבְרֵי-נַ"ט
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
אָנִיסוֹן* אניסון*
* במילון המקורי כתוב: אֲנִיסוֹן
המונח המעודכן: כַּמְנוֹן הָאָנִיס. עדכון בכתיב השם המדעי: Pimpinella anisum.
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
בָּצָל בצל יבש, ירוק
המונח המעודכן: גם בְּצַל-הַגִּנָּה
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
המונח המעודכן: שׁוּם הָעִירִית, עִירִית [שם עממי; רוֹוח גם עִירִית בְּצָלִית].
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
גַּרְגֵּר-נְהָרוֹת* גרגר-נהרות*
* במילון המקורי כתוב: גַּרְגִּיר-נְהָרוֹת
המונח המעודכן: גַּרְגֵּר הַנְּחָלִים
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
המונח המעודכן: לַעֲנת הַטָּרָגוֹן, טָרָגוֹן
העתק
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
חֲזֶרֶת חזרת לפי המקורות אין חזרת אלא שם נרדף לחסה (ועיין ילקוט צמחים ערך 257), אולם כבר נהגו לכנות בשם זה את ה-כריין, והמלה מובאת כאן כהצעה
העתק
מונחים נוספים באותה המשמעות: קִימֶל (לועזי)
להרחבה
העתק
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
מָרוּבְּיוֹן* מרוביון*
* במילון המקורי כתוב: מָרֻבִּיּוֹן
המונח המעודכן: מַרְמַר
העתק
העתק
העתק
חלופות תקניות : אֲבַטִּיחַ פָּשׁוּט
להרחבה
העתק
חלופות תקניות : מְלָפְפוֹן הַמֵּלוֹן, מֵלוֹן, מֵלוֹן
להרחבה
העתק
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
אָנָנָס* אננס*
* במילון המקורי כתוב: אֲנַנַּס
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
בָּנָנָה* בננה*, מוֹז מוז
* במילון המקורי כתוב: בַּנָּנָה
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
חָבוּשׁ* חבוש*
* במילון המקורי כתוב: חַבּוּשׁ
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
לִימוֹן* לימון*
* במילון המקורי כתוב: לִמּוֹן
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
שֶׁסֶק שסק מקובל בשמו התורכי אסכידיניא
העתק
כלכלת הבית (תרצ"ח, 1938)
שִׁיפוֹן שיפון עיין ילקוט צמחים, ערך 684 והערה שם
העתק
העתק
דלג למונחים